Текст сохранился в двух версиях — фрагмент их Ашшура (XI в. до н.э.) и из библиотеки Ашшурбанапала (VII в. до н.э.). Сюжет поэмы тесно связан с более ранним шумерским мифом «Нисхождение Инанны». Интересно, что причина, по которой богиня отправляется в царство мертвых, нигде не указана.
Иштар[1], дочь Сина[2], спускается в нижний мир и требует, чтобы привратник открыл ей ворота. В противном случае она грозится разломать дверь и поднять мертвых. Сторож просит гостью подождать и бежит докладывать царице Эрешкигаль[3], что пришла ее сестра. Эрешкигаль при этом известии впадает в ярость, но затем велит впустить Иштар и поступить с ней согласно древним законам. Страж проводит богиню через семь врат подземного мира и в каждых воротах снимает с нее какое-нибудь украшение (возможно амулеты, имеющие магическую силу). Когда нагая и безоружная Иштар предстала перед сестрой, та приказала Намтару[4] закрыть ее во дворце и наслать на богиню 60 болезней.
Между тем на земле с уходом Иштар жизнь замерла, все живое перестало размножаться. Посол богов Пасуккаль сообщает об этом Эйе[5]. Премудрый бог создает евнуха Аснамира и отправляет его с посланием в царство мертвых. эрешкигаль разъярилась, увидев Аснамира, но отказать ему почему-то не смогла. она приказывает Намтару оживить сестру с помощью живой воды и напоминает, что по законам нижнего мира при выходе из преисподней Иштар обязана предоставить себе замену. Иштар проходит через семь ворот, где ей возвращают отобранные ранее вещи. Конец мифа не совсем ясен. Скорее всего, по аналогии с шумерским сказанием заменой Иштар в стране без возврата становится ее возлюбленный Таммуз (шум. Думузи).
I
К стране безысходной, земле обширной
Синова дочь, Иштар, свой дух склонила,
Склонила Синова дочь свой дух пресветлый
К обиталищу мрака, жилищу Иркаллы[6].
К дому, откуда вошедший никогда не выходит,
К пути, на котором дорога не выводит обратно;
К дому, в котором вошедший лишается света,
Света он больше не видит, во тьме обитает;
Туда, где питье его — прах и еда его — глина,
А одет он, словно бы птица, одеждою крыльев.
II
На дверях и засовах простирается прах,
Перед вратами разлилось запустенье.
Ворот Преисподней едва достигнув,
Иштар уста открыла, вещает,
К сторожу врат обращает слово:
“Сторож, сторож, открой ворота,
Открой ворота, дай мне войти.
Если ты не откроешь ворот, не дашь мне войти,
Разломаю я двери, замок разобью,
Разломаю косяк, побросаю я створки.
Подниму я усопших, едящих живых,
Станет больше живых тогда, чем усопших”.
III
Сторож уста открыл и вещает,
Обращается он к великой Иштар:
“Постой, госпожа, не сбрасывай двери,
Обожди ты снаружи, внутрь я войду,
Доложу твое имя царице Эрешкигаль”.
Входит сторож, вещает Эрешкигаль:
“Сестра твоя это, Иштар, стоит у дверей,
Корчемница это великих пиров,
Возмутившая воды пред Эа-царем”.
IV
Эрешкигаль, такое услышав,
Словно срубленный дуб в лице пожелтела,
Как подбитый тростник, почернели губы:
“Что ее сердце ко мне приносит?
Что ее чрево на меня замышляет?
Что же, и я с ней воссяду,
С Ануннаками вместе пить буду воду,
Наместо хлеба есть буду глину
Пить, наместо вина, мутную воду,
О мужьях буду плакать, оставивших жен,
Буду я плакать вместе о женах,
Взятых от лона своих супругов,
Буду я плакать о малютке, о нежном,
Ранее срока прочь унесенном!”
V
“Ступай, о сторож, открой врата ей,
Поступи с ней согласно древним законам”.
Приходит сторож, открыл врата ей:
“Входи, госпожа! Ликует Куту!
Дворец Преисподней о тебе веселится!”
VI
В одни врата ее ввел и снимает, убирает большую тиару с ее головы.
“Зачем убираешь ты, сторож, большую тиару с моей головы?”
“Входи, госпожа! У царицы земли такие законы”.
В другие врата ее ввел и снимает, убирает подвески с ее ушей.
“Зачем убираешь ты, сторож, подвески с моих ушей?”
“Входи, госпожа! У царицы земли такие законы”.
В третьи врата ее ввел и снимает, убирает ожерелье с ее шеи.
“Зачем убираешь ты, сторож, ожерелье с моей шеи?”
“Входи, госпожа! У царицы земли такие законы”.
В четвертые врата ее ввел и снимает, убирает щиточки с ее грудей.
“Зачем убираешь ты, сторож, щиточки с моих грудей?”
“Входи, госпожа! У царицы земли такие законы”.
В пятые врата ее ввел и снимает, убирает пояс рождений с ее чресел.
“Зачем убираешь ты, сторож, пояс рождений с моих чресел?”
“Входи, госпожа! У царицы земли такие законы”.
В шестые врата ее ввел и снимает, убирает запястья с ее рук и ног.
“Зачем убираешь ты, сторож, запястья с моих рук и ног?”
“Входи, госпожа! У царицы земли такие законы”.
В седьмые врата ее ввел и снимает, убирает платочек стыда с ее тела.
“Зачем убираешь ты, сторож, платочек стыда с моего тела?”
“Входи, госпожа! У царицы земли такие законы”.
VII
Как издревле Иштар к преисподней сходила —
Эрешкигаль, ее видя, пред ней взъярилась,
Иштар не смутилась и к ней ступила.
Эрешкигаль уста открыла, вещает,
К Намтару-послу обращает слово:
“Ступай, Намтар, во дворце затвори ее,
Наведи шестьдесят болезней на сестру, на Иштар:
Болезнь очей — на очи ее,
Болезнь ушей — на уши ее,
Болезнь рук — на руки ее,
Болезнь ног — на ноги ее,
Болезнь сердца — на сердце ее,
Болезнь главы — на главу ее,
На всю на нее,на все ее тело”.
VIII
Как Иштар, госпожа, сошла к Преисподней, —
Бык на корову больше не скачет,
Осел ослицы больше не кроет,
Жены при дороге не кроет супруг,
Спит супруг в своей спальне, спит жена у себя.
IX
Пасуккаль, посол великих богов,
Омрачился видом, в лице потемнел,
Оделся в худое, облекся в траур,
И пошел Пасуккаль к Эа-отцу,
И пред Эа бегут его слезы:
“Иштар на землю сошла, не восходит.
С той поры, как Иштар сошла к Преисподней, —
Бык на корову больше не скачет,
Осел ослицы больше не кроет,
Жены при дороге не кроет супруг,
Спит супруг в своей спальне, спит жена у себя”.
X
Эа в глуби сердечной задумал образ,
Создал Аснамира, евнуха:
“Ступай, Аснамир, к вратам Преисподней лик обрати,
Семь ворот Преисподней пред тобой распахнутся,
Эрешкигаль, тебя увидав, тебе да ликует,
Отдохнет ее сердце, ее чрево взыграет,
Ты заставь ее клясться, клясться великими богами,
[...] создала [...] в утробе.
Голова кверху, к меху Хальзику дух устреми!”
“О госпожа, пусть дадут мне Хальзику, из него изопью я!”
XI
Эрешкигаль, такое услышав,
Ударила бедра, прикусила палец:
“Пожелал ты, Аснамир, чего не желают!
Я тебя прокляну великою клятвой,
Наделю тебя долей, незабвенной вовеки:
Снедь из канавы будешь ты есть,
Сточные воды будешь ты пить,
В тени под стеною будешь ты жить,
На черепицах будешь ты спать,
Голод и жажда сокрушат твои щеки”.
XII
Эрешкигаль уста открыла, вещает,
К Намтару-послу обращает слово:
“Ступай, Намтар, во дворец, ударь [...]
Постучи в черепицы из белого камня
Изведи Ануннаков, на трон золотой посади их,
Иштар живою водой окропи, приведи ее”.
Пошел Намтар во дворец, ударил [...]
Постучал в черепицы из белого камня,
Ануннаков извел, на трон золотой посадил их,
Иштар живою водой окропил, и привел ее.
XIII
“Ступай же, Намтар, возьми ты Иштар;
А если она не даст тебе выкупа — верни ты ее”.
И Намтар ее взял, [...]
XIV
В одни врата ее вывел и вернул ей большую тиару с ее головы.
В другие врата ее вывел и вернул ей подвески с ее ушей.
В третьи врата ее вывел и вернул ей ожерелье с ее шеи.
В четвертые врата ее вывел и вернул ей щиточки с ее грудей.
В пятые врата ее вывел и вернул ей пояс рождений с ее чресел.
В шестые врата ее вывел и вернул ей запястья с ее рук и ног.
В седьмые врата ее вывел и вернул ей платочек стыда с ее тела.
XV
[...]
“На Таммуза[7], дружка ее юности,
Чистую воду возлей, лучшим елеем помажь;
Светлое платье пусть он наденет,
И лазурная флейта разобьет его сердце,
И веселые девы наполнят его мысли”.
XVI
Перед Белили сокровища разложены,
Камни-глазочки полнят подол ее;
Жалобу брата услышала — и разбила Белили сокровища.
Камни-глазочки рассыпались по небу:
“Брат мой единый, не плачь обо мне!”
“В дни Таммуза играйте на лазоревой флейте,
На порфирном тимпане с ним мне играйте,
С ним мне играйте певцы и певицы,
Мертвецы да восходят, да вдыхают куренья!”
Перевод В. К. Шилейко
________________________________________
[1] Иштар — наиболее почитаемая аккадская богиня плодородия, плотской любви и войны, олицетворение планеты Венера, наиболее близко соответствовала Инанне, но объединила черты многих шумерских богинь. Считалась дочерью Сина. Почиталась во многих городах: Аккад, Арбела, Ниневия, Ашшyp, Ур, Урук и др.
Наиболее распространённые эпитеты — владычица богов, царица царей, яростная львица, Иштар-воительница. Иштар иногда изображалась со стрелами за спиной. Как богиня войны Иштар ярче всего выступает в Ассирии, где она — дочь или жена верховного бога Ашшура. Ее храм в Ниневии назывался Эмишмиш. С конца II тыс. до н. э. ее культ широко распространяется у хурритов, где она идентифицируется с местной богиней Шавушкой.
[2] Син — аккадский бог Луны, соответствует шумерскому Нанне. Он отец солнечного бога Шамаша и богини Иштар. Син — первородный сын Энлиля и Нинлиль, был рожден в подземном мире, а затем вознесен на небеса. Ночью он в барке путешествует по небу, а днем по нижнему миру. Символом Сина был бык с рогами в виде полумесяца. Супругой его считалась богиня Нингаль.
[3] Эрешкигаль (шумер. хозяйка большой земли) — в шумеро-аккадской мифологии владычица подземного царства, сестра и соперница Инанны (Иштар).
[4] Намтар (шумер. резатель, судьба) — сын Энлиля. В шумеро-аккадской мифологии враждебное людям божество подземного мира, персонифицируещее судьбу. Намтар — посол и советник богини нижнего мира Эрешкигаль.
[5] Эйа, Эа (шум. Энки — владыка земли) — один из главных богов шумеро-аккадского пантеона. Бог плодородия, хозяин мирового океана поземных вод Абзу, владыка божественных сущностей ме, носитель культуры и творец мировых ценностей; он создал плуг, мотыгу, форму для кирпича; изобрел огородничество, садоводство, медицинские травы. Энки наиболее благожелательно из всех великих богов относился к человечеству. Он единственный сообщил Зиусудре о решении богов наслать на землю потоп. Покровитель города Эриду. Почитался также хеттами и хурритами. Супруга Энки — Дамгальнуна (аккад. Дамкина), сын — бог-целитель Асаллухи (позднее идентифицируется с Мардуком), дочь — богиня Нанше. Посол — двуликое божество Исимуд.
[6] Иркалла — одно из имен шумеро-аккадского бога подземного мира Нергала.
[7] Таммуз (шум. Думузи) — в шумеро-аккадской мифологии бог плодородия. Он возлюбленный и супруг богини Иштар, отданный ею в подземное царство в качестве замены ее самой. Под землей Таммуз проводит лишь полгода, а затем возвращается на землю — он умирающий и воскресающий бог. Остальные полгода его замещает там сестра Гештинанна.
Библиотека Руслана Хазарзара
Теги: Ассирия - Вавилон. Нисхождение в нижний мир - автор Sinais